Ya no eres la que aprende
Paso a paso conmigo bajo el sol,
ni el deseo sonriente, ni la dulce fatiga.
Ya no estás deslumbrada por esa vida
que se te perdía,
y lo que más me asombra en este lado,
es sentir que te vuelves cada vez más eterna
mientras de mí se borran tu calor
y tu voz.
Augusto PINILLA
MEMOIRE
Tu n'es plus celle qui apprenait
pas à pas avec moi sous le soleil,
ni le désir souriant, ni la douce fatigue.
Tu n'es plus l'émerveillement face à cette vie
qui te coulait entre les doigts,
et ce qui me confond le plus de ce côté du monde
c'est de te sentir chaque jour plus proche de l'éternel
tandis qu'en moi s'effacent ta chaleur
et ta voix.
Traduction de Marilyne-Armande Renard
Mon blog propose à la lecture des poésies et des réflexions de différents auteurs, le plus souvent de langue française, et parfois de langue anglaise ou espagnole.
jeudi 26 mars 2009
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Winters
"But what after all is one night ? A short space, especially when the darkness dims so soon, and so soon a bird sings, a cock crows, o...
-
Mon chat Ulysse A la jaunisse. Il ne dort plus. Il a si mal Qu'il ne joue plus Avec sa balle. Mon chat Ulysse A la jaunisse. ...
-
Immenses mots dits doucement Grand soleil les volets fermés Un grand navire au fil de l’eau Ses voiles partagent le vent Bouche bien faite p...
-
Et Dieu s'promena, et regarda bien attentivement Son Soleil, et sa Lune, et les p'tits astres de son firmament. Il regarda la terre ...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Vos commentaires et/ou critiques seront les bienvenus dès lors qu'ils n'enfreindront pas les règles de la courtoisie ...