mercredi 10 mars 2010

Sonnet

XVII

My love, and not I, is the egoist.
My love for thee loves itself more than thee;
Ay, more than me, in whom it doth exist,
And makes me live that it may feed on me.
In the country of bridges the bridge is
More real than the shores it doth unsever;
So in our world, all of Relation, this
Is true - that truer is Love than either lover.
This thought therefore comes lightly to Doubt's door -
If we, seeing substance of this world, are not
Mere Intervals, God's Absence and no more,
Hollows in real Consciousness and Thought.
And if 'tis possible to Thought to bear this fruit,
Why should it not be possible to Truth ?

Fernando PESSOA, 35 Sonnets in Poemas Ingleses
***
O meu amor, não eu, é egoísta,
Que mais se ama a si do que a ti ;
Ai, mais do que a mim, onde ele existe,
E dá-me vida para o sustentar.
Na pátria das pontes, uma ponte
É mais real que as margens que reúne ;
E, neste mundo de Relação, isto
É vero : ser mais vero amor que amante.
Aceita pois a dúvida sejamos
Nós, do mundo a vidente substância,
Mero Intervalo, Ausência de Deus, nada –
Vazios na real Consciência abertos.
E se tal fruto o Pensamento sofre,
Certamente a Verdade há-de aceitá-lo.


Trad. de Adolfo Casais Monteiro

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Vos commentaires et/ou critiques seront les bienvenus dès lors qu'ils n'enfreindront pas les règles de la courtoisie ...

Le Ruisseau

    L ’ entendez-vous , l’entendez-vous   Le menu flot sur les cailloux ?   Il passe et court et glisse,  Et doucement dédie aux branches,...